miércoles 21 de octubre de 2009

Diccionario multilingüe Anteojito



Creo que mi primer contacto con la idea de que había muchos otros idiomas en el mundo, además del mío, fue este "Diccionario multilingüe" de la revista Anteojito, que era toda la onda cuando yo era chico. Muchas de las revistas que leía eran de segunda mano, y llegaban a mí en malas condiciones. Cuando más tarde las tiré, me guardé algunas de estas páginas, que presagiaban mi interés por la lingüística, las lenguas extranjeras, y mi subsecuente dedicación a la tarea de construir nuevos idiomas.

Las pronunciaciones aproximadas dan un poco de risa, y también me causa curiosidad ver que las palabras en japonés y en griego están claramente escritas a mano. En esa época debía ser difícil disponer de caracteres de molde para esos idiomas, que por otra parte nadie esperaría encontrar con frecuencia en una revista infantil. En el caso del japonés, está todo escrito en caracteres fonéticos (hiragana y katakana); con la calidad gráfica disponible seguramente hubiera sido un desastre intentar reproducir kanji, que son generalmente más complicados; además hay un par de errores en la guía de pronunciación. Entrañable, en todo caso...

1 comentarios:

Daywalker dijo...

WOOOOWWWW..!

Yo también leía Anteojito y Billiken. Soy peruano. Aún en la cerrada economía de la dictadura militar de los 70's , éstas publicaciones eran una de las pocas cosas importadas de venta libre. Algo caros en mi país, pero valoro el sacrificio paterno.

Yo leía desde muy niño- 4 años cosas sencillas, 6 años, casi cualquier cosa, mientras el resto recien aprendía a leer, .. y me preguntaban: Si esa revista es argentina... ¿Sabes leer en argentino?

Publicar un comentario en la entrada